pont linguistique

Dans le cadre du projet pilote « pont linguistique », nous souhaitons mettre à la disposition de nos lecteur·rice·x·s une traduction résumée de certains articles dans l’autre langue ainsi qu’un glossaire correspondant à l’article. Ceci dans l’espoir : 


-> de surmonter les inhibitions liées à la frontière linguistique.

-> que l’accès à un article dans l’autre langue est plus facile.

-> de rendre la lecture accessible au-delà de la frontière linguistique.

Il s’agit donc de rendre le bilinguisme agréable et d’encourager ainsi les compétences linguistiques des lecteur·rice·x·s.

Et maintenant, venons-en à nos questions. En y consacrant un peu de votre temps, vous nous aiderez à développer le projet. Merci pour votre feedback.

L’enquête est anonyme. Nous ne collectons pas de données personnelles. Seules les réponses nous intéressent.


     
    seulement les textes dans ma languetous les textes, qu'ils soient en français ou en allemandde temps en temps, un texte dans une langue qui ne m'est pas familière


     
    Une super choseSuper, enfin des traductions courtesJe ne sais pas, est-ce que ça sert vraiment à quelque chose ?Eh bien, bonne idée, mais pas encore tout à fait au pointJe trouve ça superflu


     
    Oui, avec plaisirplus survolé que luNon


     
    Je voulais en savoir plus et j'ai lu le texte principal dans la langue originale.Le résumé et le glossaire m'ont encouragé, mais je n'ai pas réussi à lire le texte original.Le résumé m'a suffi et j'ai tourné la page.


     
    Oui, beaucoupOui, j'ai compris un peu plusNon, pour moi, la barrière linguistique était encore trop élevée.


     
    Je trouve important que à nos jours les textes soient écrits d’une manière inclusive à ce que tout le monde se sente concerné·e·x.Je peux comprendre le débat sur les différentes identités de genre, mais je ne pense pas que nous devions absolument l'exprimer par le biais de la langue.Ce n'est pas nécessaire, cela dérange l'œil et la lisibilité. Je suis contre.


     
    Tous les articles devraient être rédigés dans un langage inclusive, par exemple avec point médian et le « x ».Je suis ouvert, mais au sein d’un texte il faut que ça soit cohérent. Chaque personne doit pouvoir écrire comme elle a envie.Pas de langage inclusive, s'il vous plaît. Cela va trop loin.

    Teilen: